-
1 куну
I неперех.1) опуска́ться/опусти́ться; сади́ться/сесть на что ( о летающих существах)кыяга куну — опусти́ться на скалу́
сандугачлар таңнарда килеп куна талларга — ( песня) соловьи́ на заре́ садя́тся на ве́рбы (ло́зы)
2) застрева́ть/застря́ть на лету́ ( о брошенном предмете)ыргыткан таягым ботакларга кунды — па́лка, кото́рую я бро́сил, застря́ла в ве́тках
3) сади́ться/сесть, оседа́ть/осе́сть, облепля́ть/облепи́ть (о пыли и т. п.)II неперех.бүрегеңә кар кунган — ша́пку твою́ облепи́л снег
1) ночева́ть, переночева́ть || ночёвкакич (төн) куну — проводи́ть ночь
кунып китү — (раз) переночева́ть и уе́хать (уйти́)
2) см. кунаклау I3) перен. переспа́ть, проводи́ть, провести́ ночь вме́сте ( о мужчине и женщине)4) в знач. нареч.; в ф. куна на́ ночь, на ночле́г, с ночёвкоймин сезгә куна киләм — я приду́ к вам на́ ночь (что́бы переночева́ть)
•- куна яту -
2 куну-төнү
неперех.; собир.проводи́ть/провести́ ряд ноче́й ( вне дома)юлда куну-төнү — проводи́ть но́чи на доро́ге; быть в отъе́зде мно́го су́ток
-
3 куну
1. росомаха;дөөлөт башта турганда, кундуз, куну, суусарды кимдер ыргап кийбеген? фольк. кто же не носил с разбором (меха) выдры, росомахи, куницы, когда есть богатство?2. шкура жеребёнка-недоноска или породистого коня (с короткой лоснящейся шерстью);3. тяньш. мерлушка ягнёнка-недоноска (с короткой и мелкой волнистой шерстью - считается лучшей);4.: тим эле кунудай ну, прямо прелесть (о мехе);кундуздун кунусу лучший куний мех;жылкынын кунусу красавец-конь (с короткой гладкой шерстью);5. (по народным представлениям) ценный водяной пушной зверь (шерсть которого якобы ложится и в ту, и в другую сторону, ночью шерсть отсвечивает, мясо целебно). -
4 куну
I. гл1. ночевать, переночевать2. спать, переспать (с кем)II. гл1. садиться, сесть (о птицах, насекомых)2. сесть, осесть (о пыли) -
5 кер куну
= кер төшү загрязня́ться, испа́чкаться -
6 кич куну
заночева́ть, переночева́ть -
7 кот куну
1) нала́живаться, поправля́ться (хозяйство, дело)2) стать прия́тным на вид ( будто душа вернулась) -
8 очып куну
1) перелета́ть/перелете́ть || перелёт (с цветка на цветок, с дерева на дерево)2) перен. набра́сываться/набро́ситься, налете́ть (наки́нуться) ко́ршуном (на кого-л.) -
9 төс куну
= төс керү -
10 тузан куну
= тузан сару запыля́ться/запыли́ться -
11 кун
ир.1. ист. вира, пеня за убийство, за увечье (ответчиком являлся весь род виновника; см. кункор);сайышып өлгөн баатырга жеңгендин аты кун болот стих. вира за убитого в поединке богатыря - конь победителя;Үмөтөйдүн кунуна Тайбуурулду бергеним фольк. в качестве виры за Уметея я отдал (коня) Тайбурула;кун куу- или кун кубала- мстить за кровь убитого родственника; искать отмщения (путём получения виры или пролития крови);атасынын кунун кууган он искал отмщения за кровь своего отца;кунубузду кууп ала турган эч кимибиз жок у нас нет никого, кто бы мог за нас отомстить;аскер жыйып, кол алып, кун кубалай келдиңер фольк. собрав войско, взяв рать, вы явились, чтобы виру получить;жигиттин куну - жүз жылкы, ары - миң жылкы погов. вира (за убийство) молодца - сто коней, за позор - тысяча коней (т.е. позор хуже смерти);кун ал- отомстить за кровь убитого родича;кунун алды он отомстил за него;кун бүтүр- или кун ойло- выносить решение по делам, сопряжённым с уплатой виры;кундан кеч- отказаться от виры, от отмщения; простить убийство, увечье;алдыңа аш келсе, атаңдын кунунан кеч погов. если пред тобой явилась (тебе подана) пища (как угощение), откажись от виры за отца (говорится, когда убийца признал вину и просит прощения);кун тар- быть обязанным платить виру;эр өлтүрүп, кун тартпай, элимден келдим айдалып фольк. молодца я не убил и виру не платил, а прибыл сюда от своего народа, будучи сослан (т.е. без всякой вины);кунуна каласың1) ты будешь отвечать за его кровь (за убийство);2) перен. в ответе (за это) будешь ты;2. перен. цена, стоимость;беш аттын кунунчалык дүнүйөнү чачкандыгым ырас я действительно растратил столько, сколько стоят пять коней;уйдун кунуна барабар пустяки, о которых и говорить-то не стоит (букв. цена коровы);кунунан ашырып алды он взял дороже стоимости (дороже, чем стоит в действительности);атасынын кунун алат он дерёт втридорога (букв. получает виру за отца своего);эрдин куну, нардын булу эмес погов. пустяки, не стоящие того, чтобы о них жалеть (букв. не вира за богатыря и не стоимость одногорбого верблюда);куну учкан1) у него дела пошатнулись; он лишился былого благосостояния;2) он лишился былого величия; он потерял свою важность, важную осанку;куну качып, шүмүрөйө калды он потерял свою важность, (весь) съёжился;Чубактын кунундай кууду погов. его претензиям не было конца (букв. он искал отмщения, как за Чубака; Чубак - пропавший без вести герой киргизского эпоса, виру за которого киргизы, по преданию, требовали то с одного народа, то с другого);эр азамат өлсө, Чубактын кунун куугандай куу погов. если умрёт (погибнет от руки врага) молодец, ты взыскивай за его кровь, как за кровь Чубака;Мамайдын кунун куу- возобновлять давнюю тяжбу;Кутуйдун куну болсо да, бергилечи отдайте, сколь бы (как много бы) ни было (букв. если бы это была даже вира за Кутуя);куну жок бай или куну кеткен бай скупой богач, около которого не поживишься (не поможет, не угостит и т.п.; букв. богач, за которого вира не положена);кудай алсын кунуңду пустяки, это легко уплатить (букв. пусть виру за тебя получит бог). -
12 scientific revolution
научная революция; по Т. Куну - полная или частичная замена устаревшей научной парадигмы новой парадигмой, более совершенной.* * *научная революция; по Т. Куну - полная или частичная замена устаревшей научной парадигмы новой парадигмой, более совершенной. -
13 кич
1. сущ.1) ве́чериртәдән кичкә кадәр — с утра́ до ве́чера
җәйге җылы кич — ле́тний тёплый ве́чер
кич җитте (булды) — наступи́л ве́чер; свечере́ло
иртә кичтән хәерле — (посл.) у́тро ве́чера мудрене́е
2) со словами куну, йоклау ночева́тьавылда ике кич кунды — в дере́вне ночева́л две но́чи
2. нареч.өч кич рәттән йокы күрмәдем — три но́чи подря́д не спал
ве́черомиртәгә кич — за́втра ве́чером
кич сәгать алтыда — ве́чером в шесть часо́в, в шесть часо́в ве́чера
кич кенә кайту — верну́ться по́здно ве́чером
бер кич — одна́жды ве́чером, ка́к-то ве́чером
иртә уңмаган кич уңмас, кич уңмаган һич уңмас — (посл.) кому́ не повезло́ у́тром, не повезёт и ве́чером, кому́ не повезло́ ве́чером - не повезёт никогда́
- кич булуһич булганчы кич булсын — (посл.) лу́чше по́здно, чем никогда́
- кич җитү
- кич куну
- кич кырын
- кич утыру -
14 scientific paradigm
мет. научная парадигма (по Т.Куну: значительное научное достижение, на котором в дальнейшем базируются формулировки научных проблем и их решения)See: -
15 scientific revolution
1) физ. научная революция (переворот в естественных науках, который начался с открытий Кеплера и Галилея и завершился публикацией работ И. Ньютона)2) мет. научная революция, революция в науке (о серьезном изменении в методологии какой-л. науки; по Т. Куну: смена научной парадигмы)See: -
16 Coon's warp
Вычислительная техника: деформация по Куну -
17 donner le meilleur de soi-même
C'était exactement le même numéro que le directeur du "Civoli" avait décrit à Charlie Kuhn. Sauf qu'il ne s'élevait pas aussi haut dans les airs qu'à Copenhague [...] mais sans doute la boîte était-elle basse de plafond, ou peut-être ne voulait-il pas donner le meilleur de lui-même dans un établissement de cinquième ordre. (R. Gary, Les Mangeurs d'étoiles.) — Это был в точности такой же номер, который директор "Сиволи" описывал Чарли Куну. Только что артист поднимался в воздух не так высоко, как в Копенгагене [...]. Но может быть, зал был низкий, или же он сам не хотел показывать все, на что был способен в таком третьеразрядном заведении.
Il avait l'expérience de ces retours de mission où les exécutants avaient donné le meilleur d'eux-mêmes pour aboutir à un misérable échec dont ils n'étaient pas responsables. (P. Boulle, Le pont de la rivière Kwaï.) — У него уже был опыт возвращения с заданий, когда для их выполнения исполнители отдавали все свои силы, а итогом был жалкий провал, в котором они совершенно не были виноваты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner le meilleur de soi-même
-
18 гөл
1. сущ.1) цвето́к, цветы́ ( культурные растения выращенные обычно в горшках) || цвето́чный ( горшок)тәрәзә төпләрендә гөлләр — на подоко́нниках цветы́
бакча гөлләре — садо́вые цветы́, декорати́вные расте́ния (цветы́)
2) ро́за || ро́зовыйгөл куагы — ро́зовый куст
гөл чәнечкесез булмас (погов.) — нет ро́зы без шипо́в
гөл яратсаң, угы чәнчи, димә (погов.) — лю́бящий ро́зу те́рпит и её шипы́
йокла, гөлем, йом күзең — спи, прекра́сный мой, гла́зки закрыва́й
2. прил.яратам мин сине, гөлкәем — люблю́ я тебя́, ми́лый мой
прекра́сный, румя́ный, краснощёкийгөл битеңнән үбим — поцелу́ю прекра́сные (румя́ные) твои́ щёки
- гөл бетенинди хәсрәт гөл йөзеңдә? — что за печа́ль на лице́ твоём прекра́сном?
- гөл түтәле
- гөл чүлмәге асты
- гөл үстерү
- гөл үстерүче
- гөл үстерүчелек••гөл кебек киенү — прекра́сно одева́ться, краси́во одева́ться
гөл булу = гөл кебек булу — прекра́сно вы́глядеть; цвести́
көл булмыйча, гөл булмассың — (погов.) не отве́дав го́рького, не узна́ешь и сла́дкого (букв. пока не сгори́шь, не преврати́шься в золу́, не ста́нешь цвести́, не бу́дешь процвета́ть)
гөлдән гөлгә куну = гөлдән гөлгә күчү — быть непостоя́нным ( в любви), быть донжуа́ном, порха́ть с цветка́ на цвето́к
гөлдән гөлгә кунучы = гөлдән гөлгә күчүче — вертопра́х, донжуа́н
-
19 ит
сущ.1) мя́со || мясно́йсимез ит — жи́рное мя́со
ит бәлеше — мясно́й пиро́г, пиро́г с мя́сом
ит юкта үпкә тансык — (посл.) на безры́бье и рак ры́ба
үгез үлсә - ит, арба ватылса - утын — (посл.) бык издо́хнет - мя́со (бу́дет), теле́га слома́ется - дрова́ (бу́дут) ( о беспечном человеке)
ит хәзерләү оешмасы — мясозаготови́тельная организа́ция
ит тапшыру планы — план мясопоста́вок
3) мя́коть ( тела человека и животного)бармакны итенә кадәр кисеп керү — поре́зать мя́коть па́льца
4) мы́шца, му́скулбеләк итләре — мы́шцы рук
5) мя́коть (ягод, плодов)ите калын кавын — мяси́стая ды́ня
•- ит машинасы
- ит тарткыч
- ит терлеге
- ит түшкәсе
- ит үсү
- ит чабучы
- ит чапкычы
- ит шулпасы••ит бүкәне — толстя́к, толсту́ха, толстопу́зый, ту́мба
ит куну — попра́виться, набра́ть вес, войти́ в те́ло; прибавля́ть в ве́се, жире́ть ( о животных)
ит тә юк, йон да (сөт тә) юк — ни ры́ба ни мя́со; ни то ни сё
ите белән ертып (аерып) алу — с мя́сом вы́рвать (или оторва́ть) (пуговицу)
ите сезгә (сиңа), сөяге безгә (миңа) — бей как хо́чешь, то́лько ко́сти не лома́й (о ребёнке, отданном на обучение)
ите сөягенә ябышкан — ко́жа да ко́сти, исхуда́лый, то́щий
итен чәйнәү — прост. спле́тничать, перемыва́ть ко́сточки ( кому), суда́чить
-
20 йон
1. сущ.1) шерсть (овечья, козья, верблюжья); руно́ ( у овец); во́лосы || шерстяно́й; волосяно́й || обраба́тывающий шерсть, шерстяно́йкөзге йон — шерсть осе́нней стри́жки
язгы йон — шерсть весе́нней стри́жки
йон тетү (язу) — чеса́ть (трепа́ть) шерсть
йон эрләү — прясть шерсть, шерстопряде́ние
йон мае — шерстяно́й жир
йон сагызы — шерстяно́й воск
йон тузаны — шерстяна́я (шёрстная) пыль
йон катламы — волосяно́й покро́в
2) шерсть (пря́жа, ни́тки)ак йоннан оекбаш бәйләү — вяза́ть носки́ из бе́лой ше́рсти (пря́жи)
йон йомгагы — мото́к ше́рсти
күлмәклек йон алу — купи́ть отре́з ше́рсти на пла́тье
4) ворс, начёс ( на тканях и трикотажных изделиях)а) шерсто-йон бирүче хайваннар — шерстоно́сные живо́тные
йон тетү (язу) бинасы (урыны) — шерстобо́йня, шерстобо́йка, шерстоби́тня
йон эрләү фабрикасы — шерстопряди́льная фа́брика
йон туку станоклары — шерстотка́цкие станки́
йон юу бинасы (урыны) — шерстомо́йка, шерстомо́йня
йон юу цехы — шерстомо́йный (шерстомо́ечный) цех;
б) шерсте-йон хәзерләү — загото́вить шерсть, шерстезагото́вка
йон хәзерләү хуҗалыклары — шерстезаготови́тельные хозя́йства
6) перо́каз йоны — гуси́ное перо́
тавык йонын йолку — ощи́пывать пе́рья ку́рицы
2. прил.йонын койган кош — по́длинь
шерстяно́й (костюм, шарф)йон тукымалар — шерстяны́е тка́ни
- йон алу- йон бете
- йон бөртеге
- йон җеп
- йон коелу
- йон кою
- йон көясе
- йон тарагыч
- йон тараучы
- йон теткеч
- йон язгыч
- йон тетүче
- йон язучы
- йон чолгау
- йон ыштыр
- йон чыгару
- йон чыгу
- йон эрләүче
- йон югыч
- йон юучы
- йоны коелган••йон батыр — хвасту́н, шалопа́й; бахва́л прост.
йон йөрәк — трус; боязли́вый (букв. шерстяно́е се́рдце)
йон да юк, сөт тә юк — ни молока́ ни ше́рсти; как от козла́ молока́
йон куну — попра́вить свои́ дела́, хозя́йство
йон уңаена (ятышына) сыпыру (сыйпау, сөйләү) — гла́дить, погла́дить кого по ше́рсти (по шёрстке)
йоннан төрмәгән — не из дурако́в; себе́ на уме́
йонсыз мендәргә яткыру — обвести́ вокру́г па́льца (букв. уложи́ть на поду́шку без пе́рьев)
йонын кабарту — пы́житься, нахо́хлиться, щети́ниться
йонын кирегә сыпыру — гла́дить, погла́дить про́тив ше́рсти (шёрстки), не по ше́рсти (не по шёрстке)
йонын сыйпалау (сыйпаштыру) — лицеме́рить, притво́рно хвали́ть (букв. погла́живать шерсть)
См. также в других словарях:
куну — 1. Очып килеп берәр биек урынга утыру, басу (кошлар, бөҗәкләр һ. б. тур.). Һавадан очып килеп бәрелү (җансыз әйберләр тур. 2. Берәр өсйөзгә ябышу, утыру (тузан, дым һ. б. тур.) 4. Кайда да булса төн үткәрү, йоклап чыгу төн к. 5. хәл ф. форм. КУНА … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
куну-төнү — Кунарга, ял итәргә тукталгалау; дәвамлы рәв. , тәүлекләр буенча берәр урында яшәү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
бакун — куну, ч. Пр. Тютюн, найнижчого сорту … Словник лемківскої говірки
Парадигма — (Paradigm) Определение парадигмы, история возникновения парадигмы Информация об определении парадигмы, история возникновения парадигмы Содержание Содержание История возникновения Частные случаи (лингвистика) Управленческая парадигма Парадигма… … Энциклопедия инвестора
Японское имя — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Японские имена — Таро Ямада (яп. Ямада Таро:) типичные имя и фамилия вроде русских Иван Иванов или Вася Пупкин Японское имя (яп. 人名 дзиммэй?) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма… … Википедия
ВЕНГЕРСКАЯ СОВЕТСКАЯ РЕСПУБЛИКА 1919 — (ВСР) гос во диктатуры пролетариата в Венгрии, существовавшее с 21 марта по 1 авг. 1919. Провозглашение ВСР явилось результатом мощного революц. подъема, вызванного усилением политич. и экономич. гнета в Венгрии в период 1 й мировой войны и… … Советская историческая энциклопедия
Смена парадигм — Основная статья: Научная революция Смена парадигм (англ. paradigm shift) термин, впервые введённый историком науки Томасом Куном в книге «Структура научных революций» (1962) для описания изменения базовых посылок в рамках ведущей теории… … Википедия
Философия науки — Имеется викиучебник по теме «Философия науки» Философия науки раздел философии, изучающий понятие, границы и … Википедия
Mortal Kombat: Shaolin Monks — Разработчик Midway LA Издатель Midway Games Дата выпуска 16 сентября 2005 (США) (Европа) Жанр Платформер, Экшн Возрастной рейтинг … Википедия
Сдвиг парадигм — Смена парадигм (англ. paradigm shift) термин, впервые введённый историком науки Томасом Куном в книге «Структура научных революций» (1962) для описания изменения базовых посылок в рамках ведущей теории науки (парадигмы). Впоследствии термин стал… … Википедия